joi, 22 septembrie 2011

.





"Flora" de
"Primăvară"

Sandro Botticelli

PROVOCAREA

*
Pentru Mercedes Ridocci

Orașele se scufundă în tihnă
cu fumul metaforizat al vieții
care se ridică lent
prin pielea vagă a solstițiilor.

O casă goală aflată în umbră
așteaptă din corpul tău provocarea
rozei perfecte a ungherelor lui.

În privirea visului
locuiește nostalgia unei vederi unice.

Prietenul pierdut se diluează
în respirația trotuarelor.

Orașul dezgolește
orele triste ale unei femei deschise
spre uimirea fertilă
sau către un randevu rapid și brusc.


Poem de Ana Muela Sopeña, traducere în română de Andrei Langa


*****

EL DESAFÍO

A Mercedes Ridocci

Las ciudades se visten de dulzura
con el humo secreto de la vida
que asciende lentamente
por la errática piel de los solsticios.

Una casa vacía en la penumbra
espera de tu cuerpo el desafío
de la rosa perfecta en su rincón.

En los ojos del sueño
habita la nostalgia de una mirada única.

El amante perdido se disuelve
en la respiración de las aceras.

Las ciudades desnudan
las horas melancólicas de una mujer abierta
al asombro más fértil
o al encuentro fugaz, inesperado.


Ana Muela Sopeña

vineri, 9 septembrie 2011

.



"Ofelia" 1910

John William Waterhouse

PRIN IARBĂ

*

Pentru Andrei Langa

Prin iarbă
furnicile se ascund.
Luna în descreștere.


Poem de Ana Muela Sopeña, traducere în română de Andrei Langa


*****

ENTRE LA HIERBA

A Andrei Langa

Entre la hierba
las hormigas se esconden.
Cuarto menguante.


Ana Muela Sopeña