Poezii de Ana Muela Sopeña. ------- Traducători: Andrei Langa şi Elena Liliana Popescu
No me recuerdo cuando he traducido este frase, pero me parese ser excepcional en sentido de comprender el mundo con solo una gota de tinta...un placer,andrei
Gracias, Andrei. Justo cuando escribí este poema minimalista me hiciste la traducción.Me da alegría verte por aquíUn abrazoAna
totalmente de acuerdo, estimada Anita, se escribe, entre otras cosas, para desafiar la nada...y se lee interesante en rumano...desde Chile, Ro
Gracias, Rocío, por visitarme en mi laberinto rumano.Es una alegría y un honor recibir aquí.Sí, necesitamos crear y desafiar a esa nada...Un besoAna
Trimiteți un comentariu
4 comentarii:
No me recuerdo cuando he traducido este frase, pero me parese ser excepcional en sentido de comprender el mundo con solo una gota de tinta...
un placer,
andrei
Gracias, Andrei. Justo cuando escribí este poema minimalista me hiciste la traducción.
Me da alegría verte por aquí
Un abrazo
Ana
totalmente de acuerdo, estimada Anita, se escribe, entre otras cosas, para desafiar la nada...
y se lee interesante en rumano...
desde Chile, Ro
Gracias, Rocío, por visitarme en mi laberinto rumano.
Es una alegría y un honor recibir aquí.
Sí, necesitamos crear y desafiar a esa nada...
Un beso
Ana
Trimiteți un comentariu